Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le:
16-04-2012 14:33:09 |
|
Bonjour à tous,
J'ai récemment acheté un jeux (Real Warfare 2 : Northern Crusades) qui n'est pour le moment disponible qu'en anglais et en russe, je souhaite le traduire en Français pour qu'il soit accessible à la communauté francophone. Seulement voila, je n'ai jamais traduit de jeux et je ne sais absolument pas comment m'y prendre, quel logiciel utiliser et comment m'y prendre pour cela soit propre.
En farfouillant dans les dossiers du logiciel j'ai découvert des fichier .lng que je suppose être le texte contenu dans le jeux, je peux les ouvrir avec le bloc note mais cela fait planter le jeux lorsque je les édite.
Pourriez-vous m'indiquer la marche à suivre s'il vous plait ? |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
16-04-2012 16:19:21 |
|
Envoie moi ton fichier par email! |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
16-04-2012 18:04:20 |
|
Je n'ai pas ton adresse mail et je ne peux pas mettre de PJ dans les MP ^^ |
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9043
Localisation: af
|
Posté le:
16-04-2012 18:23:52 |
|
Pourtant y a un bouton email sur le forum... |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!) |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
16-04-2012 18:59:26 |
|
Aither a écrit: | Je n'ai pas ton adresse mail et je ne peux pas mettre de PJ dans les MP ^^ |
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 00:44:40 |
|
Excuse moi Colok, je vois bien le bouton email en dessous de mes posts. En revanche en dessous des tiens et ce lui de GravuTrad le bouton email est remplacé par un bouton www qui me renvoie directement sur la page d’accueil du site.
j'ai peut être raté quelque chose, dans ce cas je veux bien que tu m'explique |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 07:17:14 |
|
Je t'ai envoyé mon email par MP ! |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 12:05:23 |
|
Merci,
Je viens de t'envoyer un mail ! |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 13:31:15 |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 14:19:29 |
|
Merci de ta réponse,
En effet lorsque j'édite le fichier avec notpad + + des caractères spéciaux que je ne voyais pas sur notepad s'affichent.
Seulement après avoir traduit quelques lignes j'essaie de lancer le jeux et là erreur au lancement "Out of memory".
Lorsque je laisse les fichiers d'origine il n'y a pas d'erreur, mais avec mes fichiers modifiés ça bug. |
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9043
Localisation: af
|
Posté le:
17-04-2012 15:50:31 |
|
Ca sent la protection ne serait ce que check crc. Tu as checké colok? |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!) |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 17:00:18 |
|
Non, c'est peut-être l'exécutable qui ne reconnait pas le fichier: c'est un fichier lang avec de l'hexadécimal !
Essaie alors avec EdHex ou tout autre logiciel de modification Hexadecimal en respectant le nombre de lettre (c'est la façon la plus compliquée qu'il existe) !
Ou alors, il te reste à contacter l'éditeur et de lui offrir la traduction française, parfois, ça marche |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 17:04:28 |
|
J'ai déjà contacté l'éditeur mais je n'ai jamais eu de réponse.
Pourrais-tu m'expliquer comment fonctionne le logiciel EdHex et que dois-je faire avec pour éviter les erreurs ? |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 17:22:14 |
|
Il faut exactement le même nombre de lettre que l'original!
Par exemple, si tu dois traduire:
- Help = 4 lettres = Aide = OK
- File = 4 lettres = Fichier = ton fichier sera inutilisable
Il ne faut pas effacer ou empiéter sur les ... qui font parties intégrante du fichier !
J'ai fait un petit essai sur le fichier Map Quest, regarde si cela fonctionne... |
_________________ A+
Colok
Dernière édition par Colok le 17-04-2012 17:32:13; édité 1 fois |
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 17:27:40 |
|
Mais il est impossible de faire une traduction correcte dans ce cas, on ne peux pas trouver pour chaque mot anglais une traduction avec un nombre de mot égal ! |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 17:32:59 |
|
Lit la dernière phrase de mon précédent message! |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 17:57:36 |
|
Excuses moi mais je n'arrives pas à voir où tu as fait des modifications sur l'image.
EDIT : Mon gmail était hors service et je n'avais pas encore reçu ton mail. |
Dernière édition par Invité le 17-04-2012 18:39:48; édité 2 fois |
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 18:38:47 |
|
Afin de vérifier ce problème de nombre de lettre j'ai fais un test dans le fichier map.quest . J'ai tout d'abord vérifié que celui de base fonctionne correctement puis une fois cela fait j'ai modifié dans ce fichier un mot dans le texte d'une quête, j'ai changé un "and" par un "ett" (3 lettres pour chaqun). Le résultat fût le même que pour les autres tentatives, le jeux se bloque (ou est très ralentit et le cadre qui était censé contenir le descriptif de la quête est vide) dès que j'ouvre le grimoire des quêtes. |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 18:41:52 |
|
Donc, ce n'est pas la peine de continuer! Ton exécutable du jeu, fait une vérification (Checksum) pour se lancer et à l moindre modification, il se bloque...
Note: dans mon précédent message, je t'indiquais que je t'avais envoyé par EMAIL le fichier Map Quest modifié pour que tu essaies... |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 18:43:10 |
|
Je viens d'essayer le fichier que tu m'as envoyé et il fonctionne à merveille. je ne sais pas ce que tu as modifié mais tout semble fonctionner avec. |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 19:31:35 |
|
Bon, ben il faut essayer comme ça alors!
Je vais t'envoyer un petit exécutable (EdHex) puis on se recontacte
Une fois que tu as ouvert ton fichier dans EdHex, clique sur le bouton C (entouré en rouge gras)
Il ne faut surtout pas toucher tout ce qu'il y a avant les = (entouré)
Il ne faut pas toucher aux ... (entouré)
Il ne faut pas toucher aux chiffres et aux nombres (entouré)
Après chaque phrase traduite, essaie la et enregistre la dans un autre dossier et crois moi, ce n'est pas des paroles en l'air car je ne sais combien de trads j'ai faites avec ce petit logiciel mais ausi, combien de travail j'ai dû refaire car je n'avais pas enregistré à temps..... |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 19:55:51 |
|
Ok merci Colok
Juste une petite chose que je ne comprends pas très bien, tout d'abord quelle est la différence entre utiliser ce programme et Notepad ou bloc note, parce que ça me semble être en apparence la même chose.
Ensuite j'ai pas très bien compris au niveau de sauvegarde, je dois enregistrer dès que je change une phrase et ensuite aller l'essayer en jeux ? Je ne peux pas tout simplement modifier ce que j'ai à modifier, sauvegarder au fur et à mesure et tester une fois le travail finit ?
EDIT : Lorsque je veux modifier une phrase avec Hedex elle s'écrit en rouge et efface les caractères déjà existants, n'y a t'il pas moyen que lorsque on écrit ce soit "normal" c'est à dire que cela décale le texte au lieu d'écrire par dessus ? |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 20:18:48 |
|
Citation: | Juste une petite chose que je ne comprends pas très bien, tout d'abord quelle est la différence entre utiliser ce programme et Notepad ou bloc note, parce que ça me semble être en apparence la même chose. |
Non, c'est pas la même chose, sinon, je ne te l'aurai pas recommandé!
Citation: | Ensuite j'ai pas très bien compris au niveau de sauvegarde, je dois enregistrer dès que je change une phrase et ensuite aller l'essayer en jeux ? Je ne peux pas tout simplement modifier ce que j'ai à modifier, sauvegarder au fur et à mesure et tester une fois le travail finit ? |
Essaie et tu verras bien! Rien ne sert de courrir...
Pour ma part, j'ai assez donné avec ce type de traduction pour que je t'en avertisse. Si tu ne veux pas écouter mes conseils, tu ne pourras t'en prendre qu'à toi si tu travailles pour rien!
Citation: | EDIT : Lorsque je veux modifier une phrase avec Hedex elle s'écrit en rouge et efface les caractères déjà existants, n'y a t'il pas moyen que lorsque on écrit ce soit "normal" c'est à dire que cela décale le texte au lieu d'écrire par dessus ? |
C'est pour cela que je t'ai dit que la traduction doit avoir le même nombre de lettres |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Invité
|
Posté le:
17-04-2012 20:21:06 |
|
Mais comment traduire un texte de l'anglais au français tout en gardant le même nombre de caractère !! c'est impossible ? |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22912
Localisation: fr
|
Posté le:
17-04-2012 20:25:35 |
|
Rien n'est impossible!
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
|
|