Auteur |
Message |
RGSOFT
Petit Colloque
Inscrit le: 27 Octobre 2017
Messages: 71
Localisation: fr
|
Posté le:
16-06-2019 14:24:03 |
|
Bonjour à tous,
Voici un freeware qui meriterait être en francais.
Strong Passwords Need Entropy" est un excellent vérificateur de force et de capacité de survie, et un générateur de mots de passe puissant.
Caractéristiques :
- 16 règles à respecter en matière de politique de mots de passe et de sécurité
- Propriétés du mot de passe
- Générateur de clés WPA2 avec histogramme
- Dictionnaire de mots de passe de test - capable de tester une liste de près de 20 000 mots de passe
- Recherche de mots de passe dans la pire liste (10 010 mots de passe)
- Comparaison du mot de passe et du mot de passe
- Générateur de mots de passe via différents modules :
- Guid
- adresse Mac
- Au hasard
- Série
- Mot prononcable (Psychologie des mots de passe)
- Morse (Psychologie des mots de passe)
- Émoticônes (Psychologie des mots de passe)
- Cryptocode (Psychologie des mots de passe)
- Leetspeak (Psychologie des mots de passe)
- Hexspeak (Psychologie des mots de passe)
- Dictionnaire spécial
- Morceau de poésie
Logiciel portable qui permet de vérifier les mots de passe au niveau entropie et force globale.
Le programme analyse le mot de passe et affiche sa longueur, la fréquence des caractères et le nombre de symboles, lettres minuscules et majuscules et chiffres.
Sur la base de cette information, il calcule l'entropie du mot de passe, le nombre d'essais nécessaires et le temps pour le casser.
Il pemet également de vérifier si le mot de passe est dans la liste des 10.000 pires mots de passe !
C'est aussi un générateur de mots de passe selon plusieurs types.
Il propose aussi 16 règles à respecter en matière de politique de mots de passe et de sécurité.
site : https://protosoftware.blog4ever.com/strong-passwords-need-entropy-spne-12-may-2013
mise à jour en juin 2019.
s'il existe dans colok traduction ne le considérer comme un rappel.
RGSOFT |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
16-06-2019 20:06:41 |
|
Citation: | It is not allowed to decompile, disassemble, or modify the software. |
Voir si l'auteur veut une traduction!
A suivre... |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9101
Localisation: af
|
Posté le:
17-06-2019 17:54:49 |
|
Étrange car pourtant i n'y a aucune protection dessus. |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!) |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
17-06-2019 19:03:44 |
|
J'en ai fait la traduction assez facilement, maintenant, j'attends une réponse de l'éditeur !
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9101
Localisation: af
|
Posté le:
17-06-2019 19:07:59 |
|
et pour ceux qui ne sauraient pas, une très bonne explication du système de licence:
http://www.logidee.com/lib/exe/fetch.php/licences.pdf |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!)
Dernière édition par GravuTrad le 17-06-2019 21:47:09; édité 1 fois |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
17-06-2019 19:14:39 |
|
Merci GravuTrad !
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
17-06-2019 22:32:17 |
|
La répone de l'éditeur:
Citation: | Hello Colok,
thanks for your message and interest in my soft.
I know you from your reputation - you make a very good job for the francophile community.
I accept with pleasure your offer to translate SPNE.
If you need more information, you are welcome to contact me.
Best wishes
Protosoftware, Ed |
Traduction:
Citation: | Bonjour Colok,
Merci pour votre message et l'intérêt que vous portez à mon logiciel.
Je vous connais de par votre réputation - vous faites un très bon travail pour la communauté francophone.
J'accepte avec plaisir votre offre de traduire SPNE.
Si vous avez besoin de plus amples informations, n'hésitez pas à me contacter.
Salutations
Protosoftware, Ed |
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Lustucru80
Modérateur
Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9937
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 07:17:50 |
|
Comme quoi la notoriété ouvre toutes les portes... |
_________________ "Quand rien ne marche et que l'on sait pourquoi, c'est la théorie"
"Quand tout marche et que l'on ne sait pas pourquoi, c'est la pratique"
"Quand rien ne marche et que l'on ne sait pas pourquoi, c'est Windows" |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 07:46:17 |
|
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9101
Localisation: af
|
Posté le:
18-06-2019 10:43:33 |
|
Si c'est pas beau ça. Très content de cette réponse. |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!) |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 11:58:50 |
|
Je viens d'envoyer la traduction à l'éditeur: j'attends son approbation pour la mettre en ligne |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 16:48:30 |
|
Citation: | Hello Colok,
thanks for your work - I trust you for the translation. You have a done a significant work that deserves recognition, and especially when it is done on a voluntary basis.
So if you want, do not hesitate to put the link of your site next to your pseudo (title bar).
I wish you all the best for your site.
Best regards,
Ed |
Traduction:
Citation: | Bonjour Colok,
Merci pour votre travail - je vous fais confiance pour la traduction. Vous avez fait un travail important qui mérite d'être reconnu, et surtout lorsqu'il est fait sur une base volontaire.
Donc si vous le voulez, n'hésitez pas à mettre le lien de votre site à côté de votre pseudo (barre de titre).
Je vous souhaite le meilleur pour votre site.
Meilleures salutations,
Ed |
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
GravuTrad
Administrateur
Inscrit le:
Messages: 9101
Localisation: af
|
Posté le:
18-06-2019 17:28:25 |
|
Si c'est pas top ça |
_________________ On a toujours besoin d'un plus petit que soi! (Petit! Petit!) |
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 17:30:48 |
|
C'est même excellent |
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
Lustucru80
Modérateur
Inscrit le: 14 Mars 2006
Messages: 9937
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 17:37:27 |
|
Super sympa ce Monsieur ! Lui au moins, sait reconnaître la valeur du travail de traduction bénévole et n'oublie pas de noter qu'il est fait volontairement.
Bravo Colok, encore un point de plus pour toi et le site ! |
_________________ "Quand rien ne marche et que l'on sait pourquoi, c'est la théorie"
"Quand tout marche et que l'on ne sait pas pourquoi, c'est la pratique"
"Quand rien ne marche et que l'on ne sait pas pourquoi, c'est Windows" |
|
|
|
lepicadurien
Grand Colloque
Inscrit le: 25 Août 2006
Messages: 709
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 18:00:34 |
|
Beau geste de l'auteur et Bravo Colok pour cette traduction |
|
|
|
|
Colok
Administrateur
Inscrit le: 13 Décembre 2005
Messages: 22972
Localisation: fr
|
Posté le:
18-06-2019 18:01:43 |
|
|
_________________ A+
Colok
|
|
|
|
|
|